Future-Proofing Your Translations with Multilingual Desktop Publishing

Future-Proofing Your Translations with Multilingual Desktop Publishing​ Jonalyn R. |  March 26, 2024 Shaping the future of translation Desktop publishing (DTP), broadly defined, refers to the use of design software to create both physical and virtual content. With DTP, it became possible for individuals and small businesses to create high-quality publications without the need for… Continue reading Future-Proofing Your Translations with Multilingual Desktop Publishing

Differences between proofreading and copyediting

DIFFERENCE BETWEEN PROOFREADING AND COPY-EDITING When it comes to writing of any kind, the term “proofreading” always comes up at some point during the process. It is a staple in the writing and writing-adjacent industries, repeated as many times as necessary to get the best possible result. About proofreading. Proofreading is a process that dates… Continue reading Differences between proofreading and copyediting

TransCreation, an Innovative Translation Solution that Powers the Future with Generative AI

TransCreation, an innovative translation solution that powers the future with generative AI Nicole D. |  March 9, 2024 Generative AI technology has rapidly progressed in recent years and is now widely used in various fields. Primarily based on natural language processing techniques, especially models like OpenAI’s GPT series, generative AI can analyze given input data… Continue reading TransCreation, an Innovative Translation Solution that Powers the Future with Generative AI

Proofreading: How AI is Changing the Way I Work

As a language enthusiast, I wasn’t too excited when AI tools like ChatGPT took the world by storm. I liked scanning catalogs of synonyms, scrutinizing their nuances to see which one best fit a sentence.

Beyond Bilingual: Confessions of a Freelance Translator

Beyond Bilingual: Confessions of a Freelance Translator Gregg R. |  March 26, 2024 “I see translation and editing as a breath of fresh air” Navigating the world of translation: insights from Gregg Antony Reyes In the ever-evolving field of translation, it’s rare to come across individuals who not only excel in their craft but also possess… Continue reading Beyond Bilingual: Confessions of a Freelance Translator

My 30-Day Journey into Our New Home

My 30-Day Journey into Our New Home Ian C. |  March 26, 2024 For many years, Lexcode has been a trusted name in the translation and localization industry. But just like the world around us, websites need to evolve too. Recognizing this, we are thrilled to announce the launch of our brand new website designed… Continue reading My 30-Day Journey into Our New Home

Get a more detailed quotation
on your project

Already have an account?

I’m new on LEX-Cloud.

Why create a LEX-Cloud account?

Create or log in to LEX-Cloud to securely upload and receive your translated documents. Your peace of mind is our priority!