Where it all began

Embracing language diversity, unlocking global potential.

Lexcode Philippines is a global business that centers on languages and communication. It was founded in March 2010 in Makati City, the country’s central corporate hub.

While originating in Seoul, Korea, Lexcode Philippines was envisioned and established by its pioneers to embody the ethos of “a company of the Filipino, by the Filipino, for the Filipino.”

As Lexcode’s clientele grows, so does its team of bright and talented people from different regions of the country. Its mission is to be the country’s most reliable, technically advanced language localization company that performs its responsibilities to society.

Though focused on translation and interpretation, it has developed into a one-stop-shop offering proofreading, English style editing, desktop publishing, subtitling, transcription, voice-over, and other multilingual services.

The world-class standard we adhere to sets the bar higher for all Lexcodians, who understand that the company could only grow as much as they do.

Our Journey of Growth

From our humble beginnings, Lexcode Inc. has evolved.

Present

Lexcode grew into a localization firm specializing in Korean and Philippine languages after we realized that they are our strengths and what the industry lacks.

2020

The digital era has arrived, and LEX-Cloud was born.

2019

Lexcode started its partnership with the UST Department of Filipino, the UST Sentro sa Salin at Araling Salin (Center of Translation and Translation Studies), and the Komisyon sa Wikang Filipino (KWF, Commission on the FIlipino Language) during “Hasaan 7”, the national conference on translation in the Philippines.

2017

eQQui Philippines was born, leading major interpretation events, such as the ASEAN Business & Investment Summit (ABIS) and Conference of the Parties to the Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals (CMS COP12).

2016

BIS@T was developed and had its beta launch during KOTRA in Seoul, South Korea

2015

eQQui was established in Silicon Valley by its CEO with the support from Lexcode Philippines, represented by its corporate president, Christine Ignacio.

2013

Welcomed by localization companies worldwide as part of LocWorld, which convened that year for a conference in Silicon Valley, USA.

2012

Lexcode Philippines was founded to meet the growing demand for English editing, and it has since evolved into the full-service localization agency that it is today.

2010

Lexcode Philippines was founded to meet the growing demand for English editing, and it has since evolved into the full-service localization agency that it is today.

2007

G-Plus was rebranded as Lexcode, and it now offers services other than translation and editing. We’ve helped various international companies overcome language barriers.

2004

Young Ham founded G-Plus with Lexcode Korea’s chief operating officer (COO), Misoon Park.

1999

Lexcode’s founder, Young Ham, entered the translation industry as a Chief Translator and Editor of Konkuk University’s affiliate translation center in Chungju, Korea. ​

The Person Behind

In 1992, Lexcode’s founder, Young Ham, began his entrepreneurial journey in Silicon Valley, USA, and later served in the US Army for 6 years.

He earned a master’s degree in Computer Resources and Information Management from Webster University during his service.

Returning to Korea in 2002, he founded Lexcode, which grew into the largest translation company in the Philippines. His focus is on relentless innovation and technological development.

He has spearheaded market-disrupting innovations through forward-thinking services such as LEX-Cloud, which transforms translation requests and processes into an e-commerce experience; BIS@T, the largest export consultation event platform in Korea; eQQui, the world’s largest interpreter platform; and BAVL, a language data collection platform.

For years, he has been self-studying Python and focusing on creating services that utilize artificial intelligence and deep learning tools to enhance user experience.

Under his leadership, the natural language deep learning team successfully developed and launched Journal Lab, a specialized automatic translation model trained with custom data, covering both back-end development and front-end development, just six months after the team was formed.

His dream is to elevate Lexcode by setting the standard for natural
language processing in the Philippines.