Elementor #7605

DIFFERENCE BETWEEN PROOFREADING AND COPY-EDITING When it comes to writing of any kind, the term “proofreading” always comes up at some point during the process. It is a staple in the writing and writing-adjacent industries, repeated as many times as necessary to get the best possible result. About proofreading. Proofreading is a process that dates… Continue reading Elementor #7605

I Tried Every Speech-to-Text App Out There: Here’s What You Need to Know

I Tried Every Speech-to-Text App Out There: Here’s What You Need to Know John Michael B. |  April 9, 2024 Unveiling the potential of speech-to-text engines: a comprehensive exploration In the digital age, the ability to convert spoken words into written text through Speech-to-Text (STT) technology is revolutionizing the way we interact with our devices.… Continue reading I Tried Every Speech-to-Text App Out There: Here’s What You Need to Know

Lost in Translation? I Got You: The Life of a Freelance Interpreter

Lost in Translation? I Got You: The Life of a Freelance Interpreter Vanessa Q. |  April 9, 2024 “Despite the linguistic and cultural differences, we successfully bridged the gap” Bridging worlds: the art of interpretation with Vanessa In the vast and intricate realm of cross-cultural communication, interpreters serve as the unsung heroes, bridging linguistic and… Continue reading Lost in Translation? I Got You: The Life of a Freelance Interpreter

From Coffee-Fueled Brainstorms to Global Impact

From Coffee-Fueled Brainstorms to Global Impact Martin C. |   April 4, 2024 As a passionate communicator, the art of conveying ideas across platforms always fascinated me. The ability to shape perceptions and evoke emotions through words is a powerful tool, one that drew me into the world of marketing. My journey with Lexcode began unexpectedly,… Continue reading From Coffee-Fueled Brainstorms to Global Impact

Future-Proofing Your Translations with Multilingual Desktop Publishing

“>”>Future-Proofing Your Translations with Multilingual Desktop Publishing”> Jonalyn R. |  March 26, 2024 Shaping the future of translation Desktop publishing (DTP), broadly defined, refers to the use of design software to create both physical and virtual content. With DTP, it became possible for individuals and small businesses to create high-quality publications without the need for… Continue reading Future-Proofing Your Translations with Multilingual Desktop Publishing

Differences between proofreading and copyediting

DIFFERENCE BETWEEN PROOFREADING AND COPY-EDITING When it comes to writing of any kind, the term “proofreading” always comes up at some point during the process. It is a staple in the writing and writing-adjacent industries, repeated as many times as necessary to get the best possible result. About proofreading. Proofreading is a process that dates… Continue reading Differences between proofreading and copyediting

TransCreation, an Innovative Translation Solution that Powers the Future with Generative AI

TransCreation, an innovative translation solution that powers the future with generative AI Nicole D. |  March 9, 2024 Generative AI technology has rapidly progressed in recent years and is now widely used in various fields. Primarily based on natural language processing techniques, especially models like OpenAI’s GPT series, generative AI can analyze given input data… Continue reading TransCreation, an Innovative Translation Solution that Powers the Future with Generative AI

Proofreading: How AI is Changing the Way I Work

Proofreading: How AI is Changing the Way I Work Nicole Carmen D. |  March 26, 2024 “I didn’t expect the future to be realized much sooner.” As a language nut, I wasn’t too excited when the likes of ChatGPT took the world by storm. I liked scanning catalogs of synonyms, scrutinizing their nuances to see… Continue reading Proofreading: How AI is Changing the Way I Work

Beyond Bilingual: Confessions of a Freelance Translator

Beyond Bilingual: Confessions of a Freelance Translator Gregg R. |  March 26, 2024 “I see translation and editing as a breath of fresh air” Navigating the world of translation: insights from Gregg Antony Reyes In the ever-evolving field of translation, it’s rare to come across individuals who not only excel in their craft but also possess… Continue reading Beyond Bilingual: Confessions of a Freelance Translator

My 30-Day Journey into Our New Home

My 30-Day Journey into Our New Home Ian C. |  March 26, 2024 For many years, Lexcode has been a trusted name in the translation and localization industry. But just like the world around us, websites need to evolve too. Recognizing this, we are thrilled to announce the launch of our brand new website designed… Continue reading My 30-Day Journey into Our New Home

Get a more detailed quotation
on your project

Already have an account?

I’m new on LEX-Cloud.

Why create a LEX-Cloud account?

Create or log in to LEX-Cloud to securely upload and receive your translated documents. Your peace of mind is our priority!