Bridging Language Barriers with Credible Reliable Professional Interpretation

Helping you cultivate stronger connections for your business through our professional interpretation services.

Professional Interpreters


Bridge the language gap with our skilled professionals, ensuring clear communication at any event.

Interpretation Services


Expert interpretation services for seamless multilingual events.

SI Equipment Rental


Effortless equipment rentals for simultaneous interpretation, ensuring everyone's voice is heard.

Meet the Interpreters

We prioritize clear and confident cross-language communication. With our network of certified interpreters, Lexcode ensures flawless translations in every scenario. Our experts navigate cultural nuances, preserving your message’s integrity for a successful, inclusive experience.

Chinese ↔ English

Having been a journalist for more than 13 years, I’ve developed a powerful and seamless command of both the English and Chinese languages through my creative writing experiences” (the initial text is a dangling modifier, as it reads as if the “creative writing experiences” are the ones that have been a journalist for 13 years)

French ↔ English

Exhibiting extensive experience, I am highly suitable for roles demanding French-to-English interpretation and vice-versa, especially within international, diplomatic, and multicultural environments

French ↔ English

Bridging cultures and businesses with a professional interpretation between English and French, my mother tongue, makes any new project exciting, bringing common sense and shades of language that automated translation fails short at this time.

Spanish ↔ English

Working with Lexcode has put wind beneath my wings because the company and I are one in the belief that Interpretation is not merely about conveying an idea from one language to another. It’s about communication; as such, it is all about bringing individuals and institutions, communities and cultures together—reaching in the process a higher level of collective understanding.

Spanish ↔ English

40 years of experience as a language professor, 30 years as a translator, 20 years as an interpreter, and a whole lifetime believing in the power of the word through literature, especially poetry, in order to connect, inspire, and encourage. Lately, she finds traveling a valuable tool in gaining perspective, impacting memories, and further enriching the word to build bridges of communication and understanding.

Chinese ↔ English

Being a Chinese interpreter with more than 10 years of experience in serving Chinese to English language requirements is a valuable asset in facilitating effective communication and fostering understanding between individuals and organizations across linguistic and cultural barriers.

Japanese ↔ English

A Japanese interpreter that provides simultaneous, whispering, and consecutive interpretation. Being an interpreter requires not only linguistic skills but also cultural sensitivity, adaptability, and a thirst for knowledge across a wide range of subjects. It’s a challenging yet rewarding profession that offers continuous opportunities for learning and discovery.

Interpretation made easy with our tailored solutions

We connect you with professional interpreters based in the Philippines and from around the world, ensuring effective and accurate communication in any setting.

What's the difference?

Determine which interpretation setting works for you and your business.

Consecutive Interpretation
mic icon

The interpreter speaks after the speaker has finished a segment of the speech.

mic icon

Often conducted during small meetings, interviews, negotiations, or courtrooms.

mic icon

Takes more time because of the pauses required for the interpreter to convey the message.

Simultaneous Interpretation
mic icon

Happens in real-time where the interpreter listens and renders the message into the target language simultaneously.

mic icon

Commonly done in large conferences, international meetings, and live broadcasts.

mic icon

Requires highly skilled interpreters who can think and speak quickly and accurately without much interruption.

On-site
Interpretation

What is it?

Real-time interpretation provided in person at a physical location.

When do I need it?

  • Business-to-Business Negotiations
  • Summits & Conferences
  • Government & Diplomatic Meetings
  • Court Attestations
  • Medical Consultations
  • Educational Conferences and Workshops 

Advantages

  • Personal Interaction – Get immediate clarifications on-site.

  • Cultural Understanding – Better understanding of cultural contexts and non-verbal cues.

  • Build Trust and Rapport – Foster a sense of personal connection between parties.

  • Confidentiality – Guarantee privacy for legal or confidential environments.

Inclusion

  • 1 Interpreter only

Consecutive Interpretation

starts at:

₱ 25,000/day

Simultaneous Interpretation

starts at:

₱ 50,000/day

Hybrid Simultaneous
Interpretation

What is it?

Combination of on-site and remote interpretation setups. 

When do I need it?

  • Hybrid Conferences & Events
  • International Summit & Meetings
  • Global Corporate Meetings
  • Multinational Business Negotiations
  • International Legal Proceedings
  • Educational Conferences and Workshops 

Advantages

  • Accessibility – Overcome barriers such as distance and scheduling conflicts.

  • Flexibility – Accommodate various event scenarios and attendance preferences.

  • Scalability – Adapt to audience size changes and logistical hurdles.

  • Technological Integration – Use advanced audiovisual setups with interpreter consoles, transmitters, or other tools anywhere.

Inclusion

  • Hybrid (Online interpreters): 2 simultaneous interpreters, 1 language pair & 10 receivers
  • Hybrid (Offline interpreters): 2 simultaneous interpreters, 1 language pair & 10 receivers

Hybrid (Online interpreters)

starts at:

₱ 100,000/day

Hybrid (Offline interpreters)

starts at:

₱ 145,000/day

Remote
Interpretation

What is it?

Online interpretation via video conferencing tools such as ZOOM & InterpreteX.

When do I need it?

  • Virtual Meetings & Conferences
  • Virtual Business Negotiations
  • Remote Legal Proceedings
  • Telemedicine Consultations
  • Online Classes and Webinars

Advantages

  • Inclusivity – Recognize and foster cultural diversity.

  • Convenience – Access interpretation services anywhere with Wi-Fi.

  • Cost-efficiency – Eliminate the need to travel and reduce costs for both parties.

  • Rapid Deployment – Get language support for emergency situations or last-minute events.

Inclusion

  • 1 Interpreter only

Consecutive Interpretation

starts at:

₱ 5,000/hour

Simultaneous Interpretation

starts at:

₱ 10,000/hour

* All rate are exclusive of 125 VAT, interpreter’s transportation, accommodation, and meals.

“>* 2 interpreters must be assigned to simultaneous and remote interpretation projects.

* Other languages are available upon request.

Need interpretation for your next event?

Elevate your next event with Lexcode!

We offer a comprehensive selection of top-notch equipment rentals to bring your vision to life. From booths, central control units and transmitters to interpreter consoles, and receivers, we have everything you need for a seamless interpretation experience. Focus on creating unforgettable moments, and leave the equipment logistics to us.

ISO Simultaneous Interpretation Booth Only​

Inclusion

Starts at:
₱ 40,000/day
(1 booth)

Hybrid Simultaneous Interpretation Equipment Rental & Management

Inclusion

Hybrid ( Online interpreters)
starts at:
₱ 60,000/day
(1 language pair & 10 receivers)

Hybrid ( Offline interpreters)
starts at:
₱ 85,000/day
(1 language pair & 10 receivers)

Traditional Simultaneous Interpretation Equipment Rental & Management

Inclusion

Starts at:
₱ 75,000/day
(1 language pair & 10 receivers)

Frequently Asked Questions

What is interpretation?
Interpretation is the verbal translation of messages from one language to another. This service is usually provided live, either consecutively or simultaneously, for meetings, forums, medical consultations, court hearings, webinars, etc.​
Consecutive interpretation requires speakers to pause. This allows the interpreter to listen and take notes before translating. One interpreter is typically enough for this type of interpretation given the pauses.​
There are no pauses for simultaneous interpretation. The translation from the source to the target language is real-time to maintain the flow of the original speaker. Because of this, a team of two interpreters is essential to give each interpreter the time to breathe and rest.

Yes, as long as you reserve and confirm your request on a weekday, on or before 5:00 PM (PH Time).

Click ‘Request a Quote’ to be redirected to our Most-Online Form. Fill out the form, and our Project Managers will contact you with the proposal. Alternatively, you may also reach us by calling +63 917 803 7437.

Still got questions?

Get in Touch


Address:

12th Floor, 6780 Ayala Avenue Building, 6780 Ayala Avenue, San Lorenzo, Makati City, Philippines


Email:

interpret@lexcode.com


Contact numbers:
+63 917 803 7437
+63 917 801 4949